Novelas
1BB34097-F786-44E7-9A1A-E8A05C0914DB
Burger
Novelas
1BB34097-F786-44E7-9A1A-E8A05C0914DB
Burger
Novelas
ic-spinner
Todo mundo tem uma história para contar
Encontre as melhores histórias para ler e autores para seguir. Inspire-se e comece a escrever grandes histórias sozinho(a) ou com seus amigos. Compartilhe e deixe o mundo conhecê-las.

A Record achou uma mina de ouro nas reprises de novelas da tarde

Fábio Garcia
há 18 dias5.7k visualizações

Acompanhar os números de audiência das emissoras sempre rende alguma descoberta inesperada. Algo que tenho percebido há algum tempo foi que a Record conseguiu fidelizar o público reprisando suas novelas na faixa da tarde. Sempre na faixa de 6 ou 7 pontos de média (um índice muito bom para os parâmetros do canal), as reprises acabam sendo uma alegria e uma tristeza ao mesmo tempo para a emissora.

Colaborar com amigos em assuntos que você ama
Pedir coautoria ▸
A Record achou uma mina de ouro nas reprises de novelas da tarde

(Reprodução/Record)

A Record já tentou de tudo um pouco para conseguir audiência na parte da tarde, indo desde reprises intermináveis de "Todo Mundo Odeia o Chris" até mesmo o infame "Programa da Tarde", cuja única contribuição para o público brasileiro foi esse antológico momento estrelado pela falecida Helô Quebra-Mansão:

Quando a Record decidiu reprisar suas novelas, houve quem apostasse que iria apenas saturar a faixa vespertina já entupida por reprises do SBT. O público dos folhetins acabaria se diluindo por várias emissoras e logo esse tipo de programa deixaria as grades de programação.

O que rolou, na verdade, foi que a Record começou a ganhar audiência e o SBT optou por exibir novelas inéditas mexicanas em vez de exibir pela enésima vez a "Pícara Sonhadora". As reprises da Record na faixa da tarde andam tão boas de público que em muitos dias chegam a superar a audiência novela não-bíblica inédita da emissora, "Belaventura".

Isso quer dizer que a Record descobriu uma mina de ouro e que agora é só reprisar suas novelas na faixa da tarde e ganhar audiência? Bem, não é dessa forma. Assim como uma mina de ouro, o estoque de novelas que a Record pode exibir é bem finito. Há um motivo para isso.

A Record achou uma mina de ouro nas reprises de novelas da tarde

(Reprodução/Record)

A retomada da dramaturgia da emissora se deu em 2004 com "A Escrava Isaura" e a fase deu uma freada violenta 9 anos depois, com "Vitória", após uma série de fracassos. Só depois que ela reativou a área com tudo através das novelas bíblica e da terceirização dos serviços. Ou seja, se excluirmos as novelas que afundaram na audiência como "Balacobaco" e "Máscaras", vamos dizer que a Record tem cerca de uns 7 anos de novelas boas para reprisar. Com duas exibições por dia, o estoque não dura muito.

Vai chegar uma hora que a Record vai pagar por ela mesma não ter dado a devida importância para a dramaturgia do canal e ficará sem ter o que reprisar. Mas, enquanto esse dia não chega, dá-lhe re-exibições vespertinas de alguns sucessos (e outros nem tanto). Mesmo já tendo exibido as ótimas "Prova de Amor", "Vidas Opostas" e "Vidas em Jogo", vale lembrar que a emissora ainda não reprisou um de seus maiores sucessos de todos os tempos:

Vem logo, reprise de "Os Mutantes"!!!

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

Fábio Garcia
há 18 dias4.1k visualizações

Para entrar no “mundo da globalização” você precisa falar inglês, não tem jeitoComo a Globo não é boba nem nada, ela traduziu o nome de suas novelas para exportar a outros países. Acontece que alguns nomes ficaram... um pouco ~diferentes~ do que estamos acostumados. Confira alguns:

Colaborar com amigos em assuntos que você ama
Pedir coautoria ▸
10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

01. "Haja Coração". Para não precisar traduzir essa icônica expressão de Galvão Bueno, a Globo preferiu dar o nome de "Burning Hearts" (Corações em Chamas) para essa novela das sete no exterior.

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

02. "Babilônia". A novela foi um fracasso de crítica no Brasil, recorde negativo de audiência e era chata de doer. Para tentar emplacar lá fora a novela, a Globo trocou o título para "Ambitious Women" (Mulheres Ambiciosas) para ficar com mais cara de novela mexicana e assim enganar o público que espera uma nova "Rubi".

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

03. "Em Família". Outro fracasso de audiência que ganhou uma repaginada total na versão gringa: dessa vez a protagonista não é a chata da Helena, e sim sua filha Luíza que é igualzinha a ela quando jovem. Com a troca de personagem principal, a Globo mudou o título para "Helena's Shadow" (A Sombra de Helena). Ficou parecendo filme de terror, né?

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

04. "Geração Brasil". Você lembra dessa novela das sete que tentou falar sobre tecnologia? Pois é, também preferimos esquecer. Para a versão estrangeira, a tal geração Brasil acabou virando "Now Generation" (Geração do Agora) assim todos os países podem também se identificar com a trama horrível desta novela.

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

05. "Guerra dos Sexos". Para que a novela não ficasse com ainda mais cara de datada, a Globo deve ter decidido trocar por "Fight or Love?" (Briga ou Amor?). Continua bem ruim, tá?

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

06. "Salve Jorge". Como o título da novela no original não faz muito sentido no exterior (e ninguém iria traduzir como "Save George"), a Globo preferiu mudar o título fora do Brasil e lá fora ficou como "Brave Woman" (Mulher Forte). Até mesmo em Portugal (que sempre usa os nomes brasileiros) a novela teve o título mudado e virou "A Guerreira".

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

07. "Morde & Assopra". Como traduzir essa expressão bem brasileira? Simples, deixe ela de lado e coloque um resumo da história no título da trama! Como "Morde & Assopra" é uma novela sobre dinossauros e robôs, o título internacional ficou exatamente isso: "Dinosaurs & Robots".

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

08. "Caras & Bocas". Walcyr Carrasco é mestre em usar expressões em nomes de novela, e isso complica muito para exportá-las. Assim, essa aqui virou "Watercolors of Love" (Aquarela do Amor). Sorte que não fizeram como "Morde & Assopra", senão o título em inglês seria "The Painter Monkey" (O Macaco Pintor).

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

09. "O Rebu". Rebu é uma expressão bem antiguinha para se referir a confusão. Quando fizeram o remake da novela, mantiveram o título que já não tinha mais tanto sentido para nós. Na versão traduzida, ficou simplesmente como "The Party" (A Festa) mesmo e acabou.

10 novelas da Globo que ficaram com nomes estranhos em inglês

10. "Alto Astral". Mais um nome de novela com várias interpretações que na versão traduzida virou apenas algo genérico: "Forever and Ever" (Para Todo o Sempre). Mas espero que na versão internacional ainda tenha a Zélia Duncan cantando "Alma" na abertura.

Você leu a pasta de história
Story cover
escrita por
Writer avatar
fabio.garcia
Escrevo sobre TV desde 2012. Amo programa bom, e ainda mais se for ruim. @fabiogaj