Русский язык бессмысленный и беспощадный: 15 нелепых надписей на нашем языке из американских фильмов

В США умеют делать отличные фильмы, бюджет которых зачастую составляет миллионы долларов. Однако нанять человека, который бы просто проверил надписи на иностранных языках, ума у американцев не хватает. Вот и появляются такие приколы, которые понятны только жителям других стран. Собрали для вас приключения русского языка в иностранных картинах!

1. Интересно, что хотели сказать сценаристы фильма "Фантастическая четверка" этой таинственной надписью в финальном кадре?

2.Именно так зовут простых русских парней по версии создателей "Идентификации Борна"

3. Не просто же так фильм назвали "Напряги извилины"

4.  Гулина Гульнара - именно так зовут героя фильма "Терминал". А написано это в его Вадзіцельском пасведчаннии

5. Создатели картины "Из России, с любовью" считают, что в нашей стране двери нужно Дергат и Дихать

6.  Русская туча Фзнамзнон приближается к Москве, согласно данным фильма "День независимости"

7. Типичный русский язык глазами американцев из фильма "В плену у космоса"

8. Создатели фильма "Связь" решили заменить нашу букву "ш" на английскую "w" и думали, что никто ничего не заметит...

9. С отсутствием логики трудно поспорить. Фильм "Бросок кобры 2"

10. Русский язык в фильме "Чак" создавался точно с помощью гугл-переводчика

11. А буквы "Ч" и "У" и правда легко спутать, что и сделали те, кто отвечал за эту вывеску из картины "Осьминожка"

12. Что у нас только не разрешено, по версии создателей сериала "Агенты «Щ.И.Т.»"

13. Так адрес-то, какой на самом деле? Этот вопрос хочется задать тем, кто делал эту табличку для картины "12 обезьян"

14. Создатели фильма "Небесный капитан и мир будущего" считают, что в газетах можно печатать набор слов, все равно в России живут одни медведи, которые не умеют читать :)

0